Uno dei principali obiettivi de La Guarimba International Film Festival è quello di rendere il cinema accessibile a tutti sia dal punto di vista socioculturale che linguistico. Per questa ragione dedichiamo grande cura alla traduzione e alla sottotitolazione di tutti i nostri film.
Traduzione Audiovisiva e Sottotitolazione

LA NOSTRA FILOSOFIA
- Per garantire agli spettatori – sia italiani che internazionali – una piena comprensione della programmazione, tutte le nostre proiezioni dispongono di sottotitoli bilingue (inglese e italiano).
- Offriamo una sottotitolazione di alta qualità e precisione, sia linguistica che tecnica. Analizziamo ogni dettaglio del film – dai dialoghi agli aspetti visivi più specifici di ogni lavoro – con lo scopo di ottimizzarne la comprensione.
LA SQUADRA
I nostri dipartimenti di traduzione e sottotitolazione sono diretti da esperti con un’ampia esperienza e ci appoggiamo a una vasta rete di collaboratori professionali.
MARTA MIQUEL IRIARTE
Coordinatrice dei Sottotitoli, Coordinatrice del Progetto AVA
e Programmatrice di Documentario
marta@laguarimba.com
Marta (Spagna, 1984) è una traduttrice audiovisiva e ricercatrice. Con un Dottorato in Traduzione Audiovisiva e Accessibilità nei Media, e una lunga esperienza nella traduzione di cortometraggi, lungometraggi di fiction e documentario, unisce la ricerca con attività professionali. Dal 2015 coordina la squadra di Traduzione e Sottotitolazione de La Guarimba.
DANIELE ZUCCALÀ
Coordinatore Traduzioni Sottotitoli
Daniele (Italia, 1987) è laureato in Lingue e Letterature Moderne, due master in Traduzione e dottorando in fraseologia e linguistica dei corpus.
Attualmente vive a Lussemburgo dove lavora per il Centro di Traduzione degli Organi dell’Unione Europea. In precedenza ha lavorato per il IATE Support & Development Team (Interactive Terminology for Europe), and come coordinatore della piattaforma terminologica europea EurTerm. Prima di trasferirsi, ha vissuto per più di dieci anni in Spagna dove ha lavorato per la Dante Alighieri Málaga e la Fundación General de la Universidad de Málaga. Coordina l’area di traduzione audiovisiva de La Guarimba dal 2014.
I NOSTRI SERVIZI
Offriamo servizi di traduzione e sottotitolazione, in differenti lingue e formati con garanzia della massima qualità, rivolti principalmente a cineasti e festival cinematografici:
- Traduzione e sottotitolazione (monolingue o bilingue) per proiezioni.
- Traduzione e sottotitolazione (monolingue o bilingue) per piattaforme e reti sociali.
- Sottotitolazione per non udenti e ipoudenti.
- Conferenze, corsi e workshop sulla sottotitolazione.
- Lingue di lavoro: inglese, italiano, francese, spagnolo, catalano, basco e un lungo eccetera.
- Tariffe competitive.
- Rispetto delle scadenze.
Per consultare la disponibilità o richiedere un preventivo gratuito e senza impegno, scrivere a marta@laguarimba.com.